Обнародованы изменения в украинском правописании

Министерство образования и науки обнародовало краткий обзор основных изменений в новой редакции «Украинского правописания».

Соответствующий документ вместе с полным текстом новой редакции правописания размещён на сайте Министерства образования и науки.

Нормы и правила новой редакции правописания уже рекомендованы к применению. Однако, в министерстве разрабатывается план имплементации новой редакции «Украинского правописания». Этим документом будут предусмотрены сроки и этапы внедрения изменений в образовательный процесс.

«Изменения можно условно разделить на две большие группы: (1) собственно изменения в написании слов (без вариантов) и (2) вариантные дополнения к действующей норме», — говорится в разъяснении.

Так, без вариантов пишутся слова с латинским корнем -ject- — проєкт, проєкція, так же как траєкторія, ін’єкція.

В частности, буквосочетание ck, что в английском, немецком, шведском и других языках передает звук [k], воспроизводится украинской буквой к: Дикенс, Текерей и т.п.

Вместе пишутся слова с первым иноязычным компонентом, определяющим количественное (выше обычного, очень высокое или слабое, быстрое и т.д.) проявление чего-либо: архі-, архи-, бліц-, гіпер-, екстра-, макро-, максі- и т.п.: топмéнеджер, топмодéль, ультрамóдний, макроеконóміка, мікрохвилі. А также слова с первым иноязычным компонентом анти-, контр-, віце-,екс-: віцепрем’є́р, віцекóнсул, ексчемпіо́н, ексмінíстр, експрезидéнт.

Несклоняемое числительное пів со значением «половина» с последующим существительным — общим и собственным названием в форме родительного падежа единственного числа пишутся раздельно: пів áркуша, пів годúни, пів відрá, пів мíста, пів Єврóпи, пів Києва, пів Украї́ни.

Если же пів с последующим существительным в форме именительного падежа составляет единое понятие и не выражает значение половины, то их пишем вместе: півáркуш, пíвдень, півзáхист и т.п.

Также правописанием устанавливаются нормы написания российских фамилий, которые заканчиваются на -ой: Донськой — Донський, Крутой — Крутий, Луговськой — Луговський, Трубецькой — Трубецький. Исключение — фамилия Толстой, которое пишется без изменений.

Вариативность правописания допускается в словах иноязычного происхождения, в частности, в фамилиях и именах людей передача звука [g] двумя способами: путём адаптации к звуковому строю украинского языка — буквой г (Вергі́лій, Гарсі́я, Ге́гель, Гео́рг, Ге́те) и путем имитации иноязычного [g] — буквой ґ (Верґі́лій, Ґарсі́я, Ге́ґель, Ґео́рґ, Ґе́те, т. ін.).

Также допускаются вариантные формы родительного падежа: ра́дості й ра́дости, любо́ві й любо́ви, Білору́сі й Білору́си.

Больше об изменениях в украинском правописании можно узнать на сайте Министерства.

scroll to top