Вышел в свет новый английский перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина». Об этом сообщает «Голос Америки».
Интерес к этому роману великого русского писателя в последнее время значительно вырос. Достаточно вспомнить вышедшую два года назад нашумевшую экранизацию в Англии.
В связи с новым переводом и изданием книги Вашингтон посетила профессор Оксфордского университета Розамунд Бартлетт, переводчица романа «Анна Каренина». Хотя в англоязычном мире было не менее дюжины переводов романа, под эгидой и спонсорством Оксфордского университета это произошло лишь второй раз за почти столетие.
— Сейчас, после окончания перевода, я уважаю Толстого как писателя еще больше, – сказала в интервью Русской службе «Голоса Америки» Розамунд Бартлетт. – Я лучше понимаю, что «Анна Каренина» – это шедевр мировой литературы. Конечно, это всем известно, но только переводчик, которому выпадает честь работать буквально с каждым словом в тексте, может по-настоящему оценить литературный уровень этого произведения.