По-настоящему дружественная обстановка царила в ходе празднования Дня грузинского языка в Одессе.
Организатором его стал Грузинский областной культурно-образовательный центр «Иверия» при поддержке Консульства Грузии в Одессе.
Особый интерес этой встрече придал доклад директора Института востоковедения Киевского международного университета, доктора филологических наук, профессора Александра Мушкудиани. Темой его выступления стали грузинско-украинские литературно-художественные взаимоотношения.
Учёный напомнил, что история грузинско-украинских отношений уходит в период Киевской Руси, и они всегда отличались дружбой наших народов.
В области литературы очень велика роль художественного перевода. Так, украинский поэт Мыкола Бажан свой первый перевод «Витязя в тигровой шкуре» Шота Руставели выполнил в 1933 году, а десятое издание вышло в 1983 году, причём оно было уже мало похоже на первое, так как переводчик постоянно вносил в него улучшения, стремясь добиться не только максимальной точности, но и совпадения мелодики столь разных языков, как грузинский и украинский.
Такой же титанический труд выполнил и Александр Мушкудиани, который с 1962 по 2014 год переводил произведения Тараса Шевченко. На его переводческом счету и другие украинские авторы.